Çeviri Kimlere Yaptırılmalı?

Sayfalar

Çeviri, Dil Çeviri, Cümle Çeviri, Ýngilizce Türkçe Çeviri

Çeviri Kimlere Yaptırılmalı?

Bir dili öğrenmek için atlanan aşamalarda öncelikle o dili anlayabiliyor olmak gelir. Bunun için ilk izlenen aşama okuduğunu anlama süreci iken daha sonra bu beceriler dinlediğini anlama ile daha etkili hale getirilir. Bunun yanı sıra o dili konuşabiliyor olmak ya da o dili kullanarak tüm duygularını ifade edebilmek de yine o dili öğrenmenin içine dâhil olan şeyler olmaktadır. Ancak o dille ilgili tüm bu becerilere sahip olan bir kişinin bile o dilde yazılmış bir metini çevir dendiğinde başka bildiği bir dile çevrilmesi her zaman mümkün olmayabilmektedir. Çünkü çeviri yapabilmek, o dili bilmekten ya da o dile hâkim olmaktan çok daha farklı bir iş olmaktadır.

Son yıllarda İngilizceye olan yoğun talebin ve İngilizcenin hemen hemen her sektörde artan oranda kullanılıyor olmasının etkisi ile İngilizce bilen kişi sayısında da büyük bir artış meydana geldi. Yine artan oranda bu dilden Türkçeye İngilizce Türkçe çeviri yapabilen kişilerin sayısında da büyük bir artış gözleniyor. Ancak herkesin çeviri yapamadığı kesinlikle kabul edilen bir gerçektir. Zaman zaman İngilizceyi yeni öğrenen ve ilk aşamalarda olan kişilerin bu dilden Türkçeye İngilizce çeviri yapma hevesine sahip olduğu görülüyor. Fakat çoğu zaman bu aşamada yapılan çeviri denemeleri başarısızlıkla sonuçlanmaktadır. Çünkü çeviride önemli olan anlamdır.

Bir cümlede ne yazıldığından çok o cümlenin ne ifade ettiği ve ne anlama geldiği dil çeviri alanında en önemli noktadır. Bu sebeple herhangi bir İngilizce cümlenin Türkçe karşılığını bulabilmek için birebir çeviri yapmaktansa o cümlenin anlamına en uygun şekilde Türkçesini yazmak gerekmektedir. Bu durum çeviriyi yapan kişinin başka yeni bir beceriye daha sahip olmasını gerektirir. Bu da çevirisi yapılan dilde olduğu kadar ondan daha fazla çevrilen dilde de bilgi sahibi olmak ve o dilin inceliklerine hâkim olmak gerekmektedir. İnternette yer alan çeşitli sitelerden İngilizce Türkçe cümle çeviri sonucu alırken çoğu zaman yanlış çeviriler elde etmenin sebeplerinden biri de bu olmaktadır. Ancak cümle kalıpları konusunda gelişmiş bir altyapıya sahip sitelerden başarılı sonuçlar elde etmek mümkün olabiliyor.

Kelimelerin çevrilmesi için basılı durumda olan sözlüklerden internette yer alan kaynaklara ve hatta sadece çeviri için hazırlanmış olan cihazlara kadar pek çok kaynaktan yardım alınabilir. Birebir çeviri olanağına sahip olan bu kaynaklar sayesinde kelimelerin en doğru anlamlarına kolaylıkla ulaşabilmek mümkün oluyor. Ancak konu cümle çeviri olduğunda aynı kalitenin alınması her türlü kaynaktan mümkün olmuyor. Cümlenin çevrilmesi için mutlaka profesyonel olarak çeviri hizmeti veren bir yerin tercih edilmesi gerekmektedir. Burada yer alan uzmanlık, bilgi yoğunluğu ve deneyim sayesinde en kaliteli çeviri sonuçlarını elde etmek mümkündür. Bu tip yerlerden çok uzun metinlerde de çeviri desteği alınabilmektedir.


BURADA YORUMUN DEĞERLİ
Binlerce HızlıAdam Takipçisi Yorumunu Merak Ediyor

, , , ,

Henüz Yorum Yapılmamış.

Bir Cevap Yazın


Bölüyorum ama…

2 dk’dan uzun süredir buradasın. Öyleyse bir beğeniyi hak ettik 😉