skip to Main Content

Teknolojinin Çeviri Sektörüne Getirdikleri

İçinde yaşadığımız bilişim çağı, hayatımızın her alanına giren ve durmadan gelişen teknolojilerle birlikte kendini iyiden iyiye hissettiriyor. Teknolojik gelişmelerle birlikte iletişim arttıkça dünya da küçüldü, çokuluslu ve çok kültürlü ortamlar yaygınlaştı. Dolayısıyla çeviri sektörü de uluslararası ticaret yapan firmalarla birlikte gelişti, önemini arttırdı. Gün geçtikçe hayatımızda daha önemli bir yer tutan teknoloji ve çeviri hizmetleri, bu yazımızda bahsedeceğimiz Bilgisayar Destekli Çeviri (BDÇ) ya da İngilizce adıyla Computer Aided Translation (CAT) yöntem ve yazılımlarıyla birbirini destekler niteliğe büründü.

Bilgisayar Destekli Çeviri yöntemlerini, metin çevirilerini direkt olarak ya da insan faktörünü çok az kullanan mekanik çeviri, bilgisayar çevirisi yöntemleriyle karıştırmamak gerekiyor. BDÇ yazılımlarını kullanılırken metni aslında yine siz çeviriyorsunuz, ancak bu yazılım sayesinde bir metni çevirirken karşılaştığınız terimleri kaydedebiliyor, daha sonra benzer metinlerin çevirisini yaparken bu bilgileri kaynak olarak kullanabiliyorsunuz.

Bu sayede benzer metinlerin daha önce sizin tarafından ya da yazılımı kullanan başka bir meslektaşınız tarafından nasıl çevrildiğini dikkate alarak daha hızlı ve kaliteli çeviriler yapma olanığına sahip oluyorsunuz. Ayrıca BDÇ yazılımları, makine çevirileri ve bilgisayar çevirilerinden yararlanarak çevirmene terminoloji ve hızlı çeviri konularında da yardımcı oluyor. Ancak burada dikkat edilmesi gereken nokta, mekanik ve bilgisayar çevirilerini birebir kullanmamak, bunun yerine bu çevirileri referans alarak cümleleri yeniden şekillendirmek.

Mekanik ve bilgisayar çeviri yazılımları ya da bu işi online olarak yapan siteler, kaynak metinde geçen kelimelerin istenen dilde çevirisini hedef metne aktarıyor, yani çeviriyi kendisi yapıyor. Ancak yukarıda da bahsettiğimiz üzere metnin genel fikrini ve üslubunu algılamak bu tür teknolojiler için her zaman mümkün olmuyor. Birden fazla anlamı olan kelimeler başta olmak üzere, bazı söz grupları, atasözleri ya da deyimler işin içine girdiğinde mekanik çeviri anlaşılmaz bir metne dönüşebiliyor. Dolayısıyla, günün sonunda bu metinleri kontrol etmek çevirmene kalıyor. Tabii bir metni ele alarak tamamen çevirmektense bu yazılımları kullanarak zamandan kazanmak ve çeviri kalitesini arttırmak oldukça önemli.

Bilgisayar Destekli Çeviri yazılımları ve yöntemleri, çevirisi yapılan metnin daha detaylı kontrol edilmesini sağlıyor. Saatlerce aynı metin üzerinde yoğunlaşan bir çevirmen, metinde geçen bazı kelimeleri gözden kaçırabiliyor. İşte burada devreye BDÇ giriyor.

Teknolojiyle birlikte gelişen çeviri yazılımları ve yöntemleri, hem çevirmenlerin hem de müşterilerinin daha kısa sürede ve daha profesyonel çeviriler elde etmesine yardımcı oluyor.

Eğer hala teknolojiye yeterince güvenmiyorsanız hala tamamen insan gücüyle hizmet veren net tercüme hizmetlerini size tercüme ofisi olarak tavsiye ediyorum.

Bilgisayar Destekli Tercüme

2 Yorum

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Yeni yorumları e-posta aracılığıyla bana bildir. Ayrıca yorum yapmadan da abone olabilirsiniz.

Back To Top